|
womble -> Web accessibility and translation (9/13/2005 16:30:49)
|
I wasn't sure if this was strictly an accessibility question, but as in context it does apply to accessibility/equal opps I thought it was best suited here. One of my responsibilities at work (none web stuff) is putting together an equalities action plan which combines the requirements of a number of govt guidelines and codes of practice on good practice and highlighting what we're doing right, what we're not doing, and what we need to do to fix it. One of the things that's come up is that we're supposed to provide all our info in formats to reach all groups, including disabled people and ethnic minorities, and this includes the web site. I've just had a look at the WAI guidelines and this appears to come under WAI Priority 3: quote:
Provide information so that users may receive documents according to their preferences (e.g., language, content type, etc.) At the moment we're claiming WAI-AA (though I've just run the site through Bobby and according to that we're failing it). Seems to comply with the govt regs, we need to achieve WAI Priority 3 (or at least part of it). There's a link on the site to translate using Google translate, but that only does European languages through the site (the regs say we have to do 'local community languages' which include Chinese, Urdu Punjabi and Polish). I tried the English to Chinese on Google and for some reason it's saying the URL's not valid. [&:] Is the ability to translate something to do with the character encoding they're using (charset=iso-8859-1) or will it need a separate version in each of the languages? Strictly speaking this isn't my problem as I'll just do the action plan, hand it over, and give IT the bad news about what needs to be done, but as I'm seeing the head of IT on Thursday about accessibility anyway I thought I'd try and find out in advance which is the best way to go.
|
|
|
|