|
| |
|
|
UCSBeatle
Posts: 17 Joined: 7/31/2002 From: Atwater, CA Status: offline
|
translate for greater accessibility - 8/1/2002 13:40:56
The site i' m working on has a resource directory with 400+ pages. My first task was to find a way to translate them to spanish. Check out how they came out: http://www.frc.merced.k12.ca.us/frcweb/crd.htm I used Systran software to translate and it works great. If you would like to reach more people then you can do something like this. I just wanted to share this with all of you.
_____________________________
People say I' m slow... HA! HA! HA! HA!... You' re not laughing, do you think I' m slow?
|
|
|
|
piquet
Posts: 530 Joined: 3/26/2002 From: Ciudad de México Status: offline
|
RE: translate for greater accessibility - 8/2/2002 12:20:28
I haven´t looked in detail, but the translations look pretty good. My Spanish isn´t great but after 9 months in Mexico I start formal lessons on Monday........ask Luna´s opinion, she´s the expert, an ex-pat Mexican!
|
|
|
|
Luna
Posts: 110 Joined: 3/19/2002 From: Vancouver BC Canada Status: offline
|
RE: translate for greater accessibility - 8/2/2002 13:07:03
Hi It’s impossible to find a perfect program for translations, this one did a pretty good job, most of the translation can be understood, but the words are not the right ones in some sentences, which can originate some confusion. I do not have the time right now to go through the whole translation, but here are some examples of the errors I found: Clasificaciones Del Servicio: correct: Clasificación de Servicios Abrigo De las Mujeres Estropeadas correct: Albergue para mujeres maltratadas Abrigo De la Crisis Estropicio De los Teléfonos directos correct: LÃnea directa para el Albergue de Crisis Abrigo means: coat Estropeadas means: damaged etc. so these words are not correct. If you want me to help you with the translation let me know. Monica
< Message edited by Luna -- 8/3/2002 12:58:04 PM >
_____________________________
" And the day came when the risk it took to remain tight in the bud was more painful than the risk it took to blossom" Anais Nin
|
|
|
|
UCSBeatle
Posts: 17 Joined: 7/31/2002 From: Atwater, CA Status: offline
|
RE: translate for greater accessibility - 8/2/2002 15:02:00
Hey Luna, Thanks for checking out the translations. There are over 400 pages that i translated and now I have to edit. I know the program isn' t perfect so i' ve got some work to do.
_____________________________
People say I' m slow... HA! HA! HA! HA!... You' re not laughing, do you think I' m slow?
|
|
New Messages |
No New Messages |
Hot Topic w/ New Messages |
Hot Topic w/o New Messages |
Locked w/ New Messages |
Locked w/o New Messages |
|
Post New Thread
Reply to Message
Post New Poll
Submit Vote
Delete My Own Post
Delete My Own Thread
Rate Posts
|
|
|